background img

Tin tức mới

Giáo sư văn chương kiêm dịch giả Đức khẳng định cuốn tiểu thuyết của Bảo Ninh đặc sắc hơn tác phẩm kinh điển về chiến tranh của Erich Remarque.



Sang Việt Nam dự hội nghị Quốc tế Quảng bá Văn học Việt lần thứ ba, giáo sư văn chương Đức Günter Giesenfeld chia sẻ về công việc dịch và giới thiệu văn chương Việt Nam sang tiếng Đức mà ông đã thực hiện trong gần 10 năm trở lại đây.


- Tiểu thuyết Việt Nam mới nhất ông dịch - "Nỗi buồn chiến tranh" của Bảo Ninh - sau đợt phát hành ở Đức tháng 6/2014 đã đứng đầu bảng xếp hạng 7 cuốn sách hư cấu xuất sắc quý I/2015 của Hiệp hội văn hóa Litprom. Ông có thể chia sẻ thêm về thông tin này.


- Cuốn Die Leiden des Krieges do chúng tôi thực hiện là bản dịch Nỗi buồn chiến tranh đầu tiên ở Đức. Litprom là Hiệp hội văn hóa châu Á, châu Phi và châu Mỹ Latin tại Đức, thuộc Bộ Ngoại giao Đức, hợp tác với nhiều cơ quan văn hóa khác như hội chợ sách Frankfurt hay đài truyền hình Arte.


Bốn lần mỗi năm, Litprom xếp hạng 7 đầu sách thế giới xuất sắc trong mục "Tiếp cận văn hóa thế giới". Việc được xếp vào danh sách này giúp quảng bá lớn cho cuốn sách vì chỉ cần có tên ở đây, sách đã được coi là phải đọc. Nỗi buồn chiến tranh của Bảo Ninh đứng đầu bảng mùa xuân 2015.

guenter-3813-1426240577.jpg

Sau gần nửa thế kỷ gắn bó với Việt Nam, giáo sư Günter Giesenfeld dịch và giới thiệu văn Việt sang Đức.


- Lý do gì khiến ông chọn dịch "Nỗi buồn chiến tranh"?


- Trên thế giới có một số tiểu thuyết kinh điển về chiến tranh. Một cuốn trong đó là Phía Tây không có gì lạ (All Quiet on the Western Front) của Erich Maria Remarque, nói về Thế chiến I.


Tôi cho rằng, tiểu thuyết của Bảo Ninh thậm chí hay hơn của Remarque. Bởi Phía Tây không có gì lạ là tiểu thuyết phản chiến, nhưng phản chiến theo nghĩa phản đối mọi cuộc chiến. Sự thực, có những cuộc chiến cần thiết để đấu tranh vì lợi ích sinh tồn của con người hơn những cuộc chiến khác, ví dụ chiến tranh giải phóng dân tộc. Trong khi, quan điểm của Phía Tây không có gì lạ đưa ra rằng, mọi cuộc chiến đều tệ và cần phản đối. Tôi cho rằng góc nhìn này có phần hạn chế.


Nỗi buồn chiến tranh đặc sắc kép. Nó cùng lúc mô tả chân thực một cuộc chiến đặc biệt của Việt Nam, lại cho thấy bản chất của bạo lực nói chung. Khi anh đọc truyện, anh thậm chí không tìm nổi câu trả lời cho câu hỏi phe nào tốt, phe nào xấu. Bảo Ninh đứng trên tất cả để mô tả đầy đủ những hậu quả của bạo lực. Chiến trường, nơi người ta phải giết nhau để tự vệ, là nơi dạy con người giết nhau mà không hiểu vì sao phải sát hại đồng loại. Thậm chí chiến tranh làm ngay cả con người ở hậu phương tồi tệ về nhân cách (người yêu của nhân vật chính - Kiên - bị chính người phe anh cưỡng hiếp).


Hơn nữa, Nỗi buồn chiến tranh chân xác nhờ tuyến truyện tình yêu giữa nhân vật chính và bạn gái tên Phương - thứ rất cá nhân. Tôi ngưỡng mộ cách tác giả kết hợp lịch sử chiến tranh lẫn lịch sử tình yêu. Đặc biệt, tiểu thuyết này có một trường đoạn mà người ta phải gọi nó là trường đoạn kiệt tác của văn chương chiến tranh: Trường đoạn Kiên và Phương đi tàu lửa tới Vinh, tàu bị đánh bom, Phương bị cưỡng hiếp, rồi Kiên tưởng như lạc mất Phương, cuối cùng tìm thấy cô đang tắm dưới một cái hồ. Trường đoạn đó sâu sắc cả về nội dung lẫn đặc sắc về bối cảnh. Tuy viết rất nóng bút, nhưng Bảo Ninh lại rất tỉnh táo và kết truyện thông minh đúng chất văn chương hư cấu, làm cho truyện có bố cục chặt chẽ.


Tiểu thuyết của Bảo Ninh thuộc hàng kinh điển thế giới ở dòng văn chiến tranh.


- Lần đầu ông đọc tiểu thuyết "Nỗi buồn chiến tranh" là khi nào?


- Lần đầu tôi nghe nói về sự tồn tại của cuốn sách này là khi nó đang bị cấm phát hành ở Việt Nam. Trong lần đến Việt Nam năm 1997, tôi được hàng rong trên phố chào mua tiểu thuyết bản tiếng Anh. Tôi nghĩ sao không ai đến bắt mấy người bán sách cấm này. Tôi nhặt cuốn sách lên, đọc qua, không có ấn tượng gì và tôi trả lại hàng rong.


Hơn 10 năm sau, khi chúng tôi tra tìm các sách văn chương ở Việt Nam để dịch thì gặp lại cuốn này. Rồi tôi xác định, trước hay sau trong đời, tôi sẽ phải dịch nó. Khi dự án dịch ngày càng khả thi, được sự đồng ý từ nhà xuất bản cũng như tác giả, lúc đó tôi đọc lại cuốn sách nhưng là bản tiếng Pháp, sát bản gốc của Bảo Ninh. Tôi nhận ra bản tiếng Anh phổ biến ở Việt Nam hồi 1990 mà tôi đã đọc khác rất xa bản gốc của Bảo Ninh. Bởi vì người dịch và xuất bản cuốn sách hồi đó là một nhà báo Australia, ông ấy đã thay đổi nhiều chi tiết để dễ tiếp cận độc giả phương Tây và Mỹ. Giờ những bản tiếng Anh của sách đã tốt hơn rồi.

bao0ninh-7014-1426240578.jpg

"Nỗi buồn chiến tranh" của Bảo Ninh và "Phía Tây không có gì lạ" của Remarque.


- Ông có thể kể chi tiết quá trình chuyển ngữ "Nỗi buồn chiến tranh"?


- Đầu tiên, tôi dịch bản tiếng Pháp sang tiếng Đức, bởi tôi sử dụng Pháp ngữ tương đương tiếng mẹ đẻ. Sau khi có bản thảo đầu tiên bằng tiếng Đức, Marianne Ngo (vợ tôi) và dịch giả Nguyễn Ngọc Tân đối chiếu bản thảo Đức đó với tiểu thuyết gốc bằng tiếng Việt mà Bảo Ninh gửi cho chúng tôi, dịch tiếp cho sát bản tiếng Việt, ra được bản thảo thứ hai. Trong quá trình này, vợ tôi và Tân sử dụng từ điển tiếng Việt.


Bản thảo thứ hai không phải văn Đức, thậm chí có những chỗ tối nghĩa. Đến lượt tôi chuốt lại văn phong bản thảo thành văn Đức. Chúng tôi phải tranh luận với nhau để cho câu văn có hồn Đức mà vẫn sát nhất ý nghĩa tiếng Việt của tiểu thuyết Bảo Ninh. Trong bản dịch cuối cùng, chúng tôi có rất nhiều chú thích chi tiết.


- Ông gặp khó khăn gì khi dịch "Nỗi buồn chiến tranh" so với việc dịch "Tướng về hưu" (2009) của Nguyễn Huy Thiệp, hay "Những bi kịch nhỏ" (2011) của Lê Minh Khuê?


- Chúng tôi phải trả tiền bản quyền cho người Mỹ bởi vì Nỗi buồn chiến tranh đã được bán bản quyền dịch cho nhà xuất bản Mỹ.


Nỗi buồn chiến tranh là tiểu thuyết, các cuốn trước chúng tôi dịch đều là truyện ngắn. Tiểu thuyết có hành văn và diễn biến cốt truyện cũng như lượng nhân vật phức tạp hơn. Đặc biệt, Bảo Ninh chuyển đổi bối cảnh không gian và thời gian liên tiếp và đột ngột. Ngoài ra, ngữ pháp tiếng Việt cũng không dễ dịch sang tiếng Anh và Đức - hai ngôn ngữ có ngữ pháp rất rõ ràng và chặt chẽ về cấu trúc từ.


- Tiêu chí chọn lựa văn chương Việt để dịch sang tiếng Đức của ông là gì?


- Giá trị văn chương và tiềm năng phổ biến với người đọc Đức. Hơn 90% nhà thơ, nhà văn Việt Nam không được biết đến ở Đức. Tôi làm bạn với ông Nguyễn Đình Thi từ hồi Việt Nam còn chiến tranh. Sau đó, tôi tiếp cận dần với văn chương của các bạn. Tôi chủ yếu giới thiệu gương mặt các nhà văn hiện đại của Việt Nam từ sau chiến tranh: Nguyễn Huy Thiệp, Bảo Ninh, Lê Minh Khuê...


Là một giáo sư về văn chương nên tôi thẩm định được giá trị tác phẩm. Ví dụ, tôi thấy Bảo Ninh là một nhà văn hiện đại cổ điển, văn chương của Bảo Ninh mang tâm thức đặc trưng thế kỷ 20: Cách hành văn và mô tả phức tạp công phu, không gian và thời gian trong truyện được trộn lẫn và biến đổi rất lớn.


- Ai là nhà văn Việt Nam ông có ý định dịch tiếp?


- Chúng tôi đang tìm kiếm một tác giả nữ, và nhà xuất bản của chúng tôi muốn một gương mặt trẻ. Tôi đang đọc văn Nguyễn Ngọc Tư bằng tiếng Pháp. Cô ấy là người có tài mô tả những thứ rất nhỏ nhặt của cuộc sống đời thường. Văn của Nguyễn Ngọc Tư thường lặp lại một chủ đề: Cuộc sống và vấn đề của người dân nghèo bên dòng Mê Kông. Luôn là những phụ nữ cô đơn, những cậu trai mới lớn không muốn cưới vợ và họ rất rất nghèo. Những câu chuyện ấy luôn ngập tràn nước, những cánh đồng, khu chợ bản địa, làng nhỏ. Tuy vậy, vì quá bản địa, chi tiết trong văn Nguyễn Ngọc Tư có thể xa lạ với độc giả phương Tây.


Bởi không đọc được tiếng Việt nên chúng tôi khá gặp khó khăn khi tìm kiếm các tác giả khác của Việt Nam để dịch. Chúng tôi phải dựa vào những tiểu thuyết Việt Nam đã xuất bản sang tiếng Pháp hoặc Anh, hoặc nhờ bạn bè giới thiệu thẩm định. Tôi cũng đang cân nhắc các tác phẩm của Y Ban. Chắc chắn có nhiều gương mặt chúng tôi chưa được biết đến.


- Các tác phẩm tiếng Việt đã được dịch có lượng bán ra thế nào ở Đức?


- Tập Tướng về hưu gần như đã bán hết. Đó là một thành công với một cuốn sách như thế. Bởi văn chương Việt gần như không ai biết đến ở Đức đã đành, các sách chúng tôi dịch đều là bìa cứng, thiết kế công phu do đó đắt hơn sách bìa mềm. Chúng gần như là dạng sách lưu niệm, mà vẫn bán được. Một phần bởi hồi dịch xong, chúng tôi mời Nguyễn Huy Thiệp sang giao lưu quảng bá sách và được ông nhận lời.


- Đã nhiều lần tham dự các hội thảo văn chương Việt Nam, ông nghĩ sao về chúng, ví dụ như Hội thảo quốc tế Quảng bá văn Việt vừa qua?


- Tôi đã nói nhiều lần rồi, hội thảo văn học nên có nhiều bàn luận giữa các học giả hơn là chỉ một người đứng lên đọc tham luận rồi đi xuống.


Ngoài ra, hội thơ của các bạn ồn ào quá. Những áng thơ không phải để đọc giữa hội nghị hàng nghìn người. Các nhà thơ viết là đi vào tâm hồn bên trong. Đọc thầm và ngâm thơ càng có ý nghĩa trong những căn phòng nhỏ chứ không phải với loa thùng và âm nhạc lớn. Tôi không hiểu ý nghĩa những hội thơ ồn ào và hoành tráng đó.


Vũ Văn Việt thực hiện



Nguồn: TKT News

Günter Giesenfeld: 'Nỗi buồn chiến tranh' hay hơn 'Phía Tây không có gì lạ'

Giáo sư văn chương kiêm dịch giả Đức khẳng định cuốn tiểu thuyết của Bảo Ninh đặc sắc hơn tác phẩm kinh điển về chiến tranh của Erich Remarque.



Sang Việt Nam dự hội nghị Quốc tế Quảng bá Văn học Việt lần thứ ba, giáo sư văn chương Đức Günter Giesenfeld chia sẻ về công việc dịch và giới thiệu văn chương Việt Nam sang tiếng Đức mà ông đã thực hiện trong gần 10 năm trở lại đây.


- Tiểu thuyết Việt Nam mới nhất ông dịch - "Nỗi buồn chiến tranh" của Bảo Ninh - sau đợt phát hành ở Đức tháng 6/2014 đã đứng đầu bảng xếp hạng 7 cuốn sách hư cấu xuất sắc quý I/2015 của Hiệp hội văn hóa Litprom. Ông có thể chia sẻ thêm về thông tin này.


- Cuốn Die Leiden des Krieges do chúng tôi thực hiện là bản dịch Nỗi buồn chiến tranh đầu tiên ở Đức. Litprom là Hiệp hội văn hóa châu Á, châu Phi và châu Mỹ Latin tại Đức, thuộc Bộ Ngoại giao Đức, hợp tác với nhiều cơ quan văn hóa khác như hội chợ sách Frankfurt hay đài truyền hình Arte.


Bốn lần mỗi năm, Litprom xếp hạng 7 đầu sách thế giới xuất sắc trong mục "Tiếp cận văn hóa thế giới". Việc được xếp vào danh sách này giúp quảng bá lớn cho cuốn sách vì chỉ cần có tên ở đây, sách đã được coi là phải đọc. Nỗi buồn chiến tranh của Bảo Ninh đứng đầu bảng mùa xuân 2015.

guenter-3813-1426240577.jpg

Sau gần nửa thế kỷ gắn bó với Việt Nam, giáo sư Günter Giesenfeld dịch và giới thiệu văn Việt sang Đức.


- Lý do gì khiến ông chọn dịch "Nỗi buồn chiến tranh"?


- Trên thế giới có một số tiểu thuyết kinh điển về chiến tranh. Một cuốn trong đó là Phía Tây không có gì lạ (All Quiet on the Western Front) của Erich Maria Remarque, nói về Thế chiến I.


Tôi cho rằng, tiểu thuyết của Bảo Ninh thậm chí hay hơn của Remarque. Bởi Phía Tây không có gì lạ là tiểu thuyết phản chiến, nhưng phản chiến theo nghĩa phản đối mọi cuộc chiến. Sự thực, có những cuộc chiến cần thiết để đấu tranh vì lợi ích sinh tồn của con người hơn những cuộc chiến khác, ví dụ chiến tranh giải phóng dân tộc. Trong khi, quan điểm của Phía Tây không có gì lạ đưa ra rằng, mọi cuộc chiến đều tệ và cần phản đối. Tôi cho rằng góc nhìn này có phần hạn chế.


Nỗi buồn chiến tranh đặc sắc kép. Nó cùng lúc mô tả chân thực một cuộc chiến đặc biệt của Việt Nam, lại cho thấy bản chất của bạo lực nói chung. Khi anh đọc truyện, anh thậm chí không tìm nổi câu trả lời cho câu hỏi phe nào tốt, phe nào xấu. Bảo Ninh đứng trên tất cả để mô tả đầy đủ những hậu quả của bạo lực. Chiến trường, nơi người ta phải giết nhau để tự vệ, là nơi dạy con người giết nhau mà không hiểu vì sao phải sát hại đồng loại. Thậm chí chiến tranh làm ngay cả con người ở hậu phương tồi tệ về nhân cách (người yêu của nhân vật chính - Kiên - bị chính người phe anh cưỡng hiếp).


Hơn nữa, Nỗi buồn chiến tranh chân xác nhờ tuyến truyện tình yêu giữa nhân vật chính và bạn gái tên Phương - thứ rất cá nhân. Tôi ngưỡng mộ cách tác giả kết hợp lịch sử chiến tranh lẫn lịch sử tình yêu. Đặc biệt, tiểu thuyết này có một trường đoạn mà người ta phải gọi nó là trường đoạn kiệt tác của văn chương chiến tranh: Trường đoạn Kiên và Phương đi tàu lửa tới Vinh, tàu bị đánh bom, Phương bị cưỡng hiếp, rồi Kiên tưởng như lạc mất Phương, cuối cùng tìm thấy cô đang tắm dưới một cái hồ. Trường đoạn đó sâu sắc cả về nội dung lẫn đặc sắc về bối cảnh. Tuy viết rất nóng bút, nhưng Bảo Ninh lại rất tỉnh táo và kết truyện thông minh đúng chất văn chương hư cấu, làm cho truyện có bố cục chặt chẽ.


Tiểu thuyết của Bảo Ninh thuộc hàng kinh điển thế giới ở dòng văn chiến tranh.


- Lần đầu ông đọc tiểu thuyết "Nỗi buồn chiến tranh" là khi nào?


- Lần đầu tôi nghe nói về sự tồn tại của cuốn sách này là khi nó đang bị cấm phát hành ở Việt Nam. Trong lần đến Việt Nam năm 1997, tôi được hàng rong trên phố chào mua tiểu thuyết bản tiếng Anh. Tôi nghĩ sao không ai đến bắt mấy người bán sách cấm này. Tôi nhặt cuốn sách lên, đọc qua, không có ấn tượng gì và tôi trả lại hàng rong.


Hơn 10 năm sau, khi chúng tôi tra tìm các sách văn chương ở Việt Nam để dịch thì gặp lại cuốn này. Rồi tôi xác định, trước hay sau trong đời, tôi sẽ phải dịch nó. Khi dự án dịch ngày càng khả thi, được sự đồng ý từ nhà xuất bản cũng như tác giả, lúc đó tôi đọc lại cuốn sách nhưng là bản tiếng Pháp, sát bản gốc của Bảo Ninh. Tôi nhận ra bản tiếng Anh phổ biến ở Việt Nam hồi 1990 mà tôi đã đọc khác rất xa bản gốc của Bảo Ninh. Bởi vì người dịch và xuất bản cuốn sách hồi đó là một nhà báo Australia, ông ấy đã thay đổi nhiều chi tiết để dễ tiếp cận độc giả phương Tây và Mỹ. Giờ những bản tiếng Anh của sách đã tốt hơn rồi.

bao0ninh-7014-1426240578.jpg

"Nỗi buồn chiến tranh" của Bảo Ninh và "Phía Tây không có gì lạ" của Remarque.


- Ông có thể kể chi tiết quá trình chuyển ngữ "Nỗi buồn chiến tranh"?


- Đầu tiên, tôi dịch bản tiếng Pháp sang tiếng Đức, bởi tôi sử dụng Pháp ngữ tương đương tiếng mẹ đẻ. Sau khi có bản thảo đầu tiên bằng tiếng Đức, Marianne Ngo (vợ tôi) và dịch giả Nguyễn Ngọc Tân đối chiếu bản thảo Đức đó với tiểu thuyết gốc bằng tiếng Việt mà Bảo Ninh gửi cho chúng tôi, dịch tiếp cho sát bản tiếng Việt, ra được bản thảo thứ hai. Trong quá trình này, vợ tôi và Tân sử dụng từ điển tiếng Việt.


Bản thảo thứ hai không phải văn Đức, thậm chí có những chỗ tối nghĩa. Đến lượt tôi chuốt lại văn phong bản thảo thành văn Đức. Chúng tôi phải tranh luận với nhau để cho câu văn có hồn Đức mà vẫn sát nhất ý nghĩa tiếng Việt của tiểu thuyết Bảo Ninh. Trong bản dịch cuối cùng, chúng tôi có rất nhiều chú thích chi tiết.


- Ông gặp khó khăn gì khi dịch "Nỗi buồn chiến tranh" so với việc dịch "Tướng về hưu" (2009) của Nguyễn Huy Thiệp, hay "Những bi kịch nhỏ" (2011) của Lê Minh Khuê?


- Chúng tôi phải trả tiền bản quyền cho người Mỹ bởi vì Nỗi buồn chiến tranh đã được bán bản quyền dịch cho nhà xuất bản Mỹ.


Nỗi buồn chiến tranh là tiểu thuyết, các cuốn trước chúng tôi dịch đều là truyện ngắn. Tiểu thuyết có hành văn và diễn biến cốt truyện cũng như lượng nhân vật phức tạp hơn. Đặc biệt, Bảo Ninh chuyển đổi bối cảnh không gian và thời gian liên tiếp và đột ngột. Ngoài ra, ngữ pháp tiếng Việt cũng không dễ dịch sang tiếng Anh và Đức - hai ngôn ngữ có ngữ pháp rất rõ ràng và chặt chẽ về cấu trúc từ.


- Tiêu chí chọn lựa văn chương Việt để dịch sang tiếng Đức của ông là gì?


- Giá trị văn chương và tiềm năng phổ biến với người đọc Đức. Hơn 90% nhà thơ, nhà văn Việt Nam không được biết đến ở Đức. Tôi làm bạn với ông Nguyễn Đình Thi từ hồi Việt Nam còn chiến tranh. Sau đó, tôi tiếp cận dần với văn chương của các bạn. Tôi chủ yếu giới thiệu gương mặt các nhà văn hiện đại của Việt Nam từ sau chiến tranh: Nguyễn Huy Thiệp, Bảo Ninh, Lê Minh Khuê...


Là một giáo sư về văn chương nên tôi thẩm định được giá trị tác phẩm. Ví dụ, tôi thấy Bảo Ninh là một nhà văn hiện đại cổ điển, văn chương của Bảo Ninh mang tâm thức đặc trưng thế kỷ 20: Cách hành văn và mô tả phức tạp công phu, không gian và thời gian trong truyện được trộn lẫn và biến đổi rất lớn.


- Ai là nhà văn Việt Nam ông có ý định dịch tiếp?


- Chúng tôi đang tìm kiếm một tác giả nữ, và nhà xuất bản của chúng tôi muốn một gương mặt trẻ. Tôi đang đọc văn Nguyễn Ngọc Tư bằng tiếng Pháp. Cô ấy là người có tài mô tả những thứ rất nhỏ nhặt của cuộc sống đời thường. Văn của Nguyễn Ngọc Tư thường lặp lại một chủ đề: Cuộc sống và vấn đề của người dân nghèo bên dòng Mê Kông. Luôn là những phụ nữ cô đơn, những cậu trai mới lớn không muốn cưới vợ và họ rất rất nghèo. Những câu chuyện ấy luôn ngập tràn nước, những cánh đồng, khu chợ bản địa, làng nhỏ. Tuy vậy, vì quá bản địa, chi tiết trong văn Nguyễn Ngọc Tư có thể xa lạ với độc giả phương Tây.


Bởi không đọc được tiếng Việt nên chúng tôi khá gặp khó khăn khi tìm kiếm các tác giả khác của Việt Nam để dịch. Chúng tôi phải dựa vào những tiểu thuyết Việt Nam đã xuất bản sang tiếng Pháp hoặc Anh, hoặc nhờ bạn bè giới thiệu thẩm định. Tôi cũng đang cân nhắc các tác phẩm của Y Ban. Chắc chắn có nhiều gương mặt chúng tôi chưa được biết đến.


- Các tác phẩm tiếng Việt đã được dịch có lượng bán ra thế nào ở Đức?


- Tập Tướng về hưu gần như đã bán hết. Đó là một thành công với một cuốn sách như thế. Bởi văn chương Việt gần như không ai biết đến ở Đức đã đành, các sách chúng tôi dịch đều là bìa cứng, thiết kế công phu do đó đắt hơn sách bìa mềm. Chúng gần như là dạng sách lưu niệm, mà vẫn bán được. Một phần bởi hồi dịch xong, chúng tôi mời Nguyễn Huy Thiệp sang giao lưu quảng bá sách và được ông nhận lời.


- Đã nhiều lần tham dự các hội thảo văn chương Việt Nam, ông nghĩ sao về chúng, ví dụ như Hội thảo quốc tế Quảng bá văn Việt vừa qua?


- Tôi đã nói nhiều lần rồi, hội thảo văn học nên có nhiều bàn luận giữa các học giả hơn là chỉ một người đứng lên đọc tham luận rồi đi xuống.


Ngoài ra, hội thơ của các bạn ồn ào quá. Những áng thơ không phải để đọc giữa hội nghị hàng nghìn người. Các nhà thơ viết là đi vào tâm hồn bên trong. Đọc thầm và ngâm thơ càng có ý nghĩa trong những căn phòng nhỏ chứ không phải với loa thùng và âm nhạc lớn. Tôi không hiểu ý nghĩa những hội thơ ồn ào và hoành tráng đó.


Vũ Văn Việt thực hiện



Nguồn: TKT News


Bộ Giáo dục và Đào tạo vừa có công văn gửi các Sở Giáo dục và Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam nêu rõ ý kiến về bộ sách "Hướng dẫn ôn tập kỳ thi THPT quốc gia năm học 2014-2015".



Theo đó, trên thị trường sách tham khảo đang có bộ sách "Hướng dẫn ôn tập kỳ thi THPT quốc gia năm học 2014-2015" gồm 8 cuốn Toán, Vật lý, Hóa học, Sinh học, Tiếng Anh, Ngữ văn, Lịch sử và Địa lý do Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam ấn hành tháng 2/2015. Cuốn sách này không do Bộ Giáo dục tổ chức biên soạn và Bộ cũng không chủ trương phát hành tài liệu hướng dẫn ôn tập cho các kỳ thi.












huong-dan-4439-1426247192.jpg

Bìa sách tham khảo do Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam giới thiệu.




Thay vào đó, Bộ sẽ công bố các đề thi minh họa cho từng môn thi, kỳ thi THPT quốc gia năm 2015 để giáo viên và học sinh tham khảo.



Bộ Giáo dục cho biết, cuốn sách "Hướng dẫn ôn tập kỳ thi trung học phổ thông quốc gia năm học 2014-2015" là do Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam trực tiếp tổ chức bản thảo và xuất bản. Việc một số tác giả tham gia viết sách là cán bộ đang công tác tại các vụ, cục - chỉ tham gia với tư cách cá nhân, không liên quan đến chỉ đạo chuyên môn của các đơn vị chức năng.



Vì vậy, Bộ Giáo dục nhấn mạnh, bộ sách chỉ có giá trị tham khảo như những cuốn sách khác có trên thị trường. Nội dung bộ sách nói trên cũng không phù hợp với yêu cầu đề thi trong kì thi THPT quốc gia do Bộ tổ chức.



Về những cá nhân là cán bộ của Bộ có liên quan đến việc xuất bản và phát hành các tài liệu nói trên, Bộ Giáo dục sẽ yêu cầu các rút kinh nghiệm và xử lý nếu có vi phạm.



" Yêu cầu các cơ sở giáo dục không được tổ chức phát hành tài liệu tham khảo nói chung, bộ sách hướng dẫn ôn tập nói riêng. Việc mua tài liệu tham khảo trong quá trình học tập, ôn tập là hoàn toàn tự nguyện, các cơ sở giáo dục không được bắt buộc đối với người học dưới bất kỳ hình thức nào", công văn nêu rõ.



Trước đó, NXB Giáo dục Việt Nam thông báo phát hành bộ sách "Hướng dẫn ôn tập kỳ thi Trung học phổ thông Quốc gia" năm học 2014 - 2015. Bộ sách gồm 8 cuốn, c ấu trúc của mỗi cuốn đều gồm 2 phần lớn là các chủ đề ôn tập và một số đề rèn luyện.  Các chủ đề cần ôn tập ngoài các chủ đề ở lớp 12, còn có một số chủ đề ở lớp 10 và lớp 11. Mỗi chủ đề đều trình bày những kiến thức, kỹ năng đáp ứng sự phát triển năng lực của học sinh và một hệ thống các câu hỏi, bài tập ôn luyện nhằm bồi dưỡng cho học sinh ở cả 4 múc độ: Nhận biết, thông hiểu, vận dụng và vận dụng cao.



Các đề rèn luyện và thử sức có khoảng 10 đề trong mỗi cuốn, giúp học sinh làm quen. Những đề này bám sát cấu trúc đề thi của Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành ngày 16/12/2014. Các bài tập và đề thi đều có hướng dẫn giải cùng với những điều phân tích, lưu ý.



Nhà xuất bản Giáo dục giới thiệu, những người tham gia viết  sách là tác giả, chủ biên, tổng chủ biên SG, giáo viên giỏi ở các trường phổ thông, giảng viên các trường Đại học và chuyên viên của một số cơ quan chuyên môn.



Lan Hạ




Nguồn: TKT News


Bộ Giáo dục cấm phổ biến Sách 'Hướng dẫn ôn tập thi THPT quốc gia'


Bộ Giáo dục và Đào tạo vừa có công văn gửi các Sở Giáo dục và Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam nêu rõ ý kiến về bộ sách "Hướng dẫn ôn tập kỳ thi THPT quốc gia năm học 2014-2015".



Theo đó, trên thị trường sách tham khảo đang có bộ sách "Hướng dẫn ôn tập kỳ thi THPT quốc gia năm học 2014-2015" gồm 8 cuốn Toán, Vật lý, Hóa học, Sinh học, Tiếng Anh, Ngữ văn, Lịch sử và Địa lý do Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam ấn hành tháng 2/2015. Cuốn sách này không do Bộ Giáo dục tổ chức biên soạn và Bộ cũng không chủ trương phát hành tài liệu hướng dẫn ôn tập cho các kỳ thi.












huong-dan-4439-1426247192.jpg

Bìa sách tham khảo do Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam giới thiệu.




Thay vào đó, Bộ sẽ công bố các đề thi minh họa cho từng môn thi, kỳ thi THPT quốc gia năm 2015 để giáo viên và học sinh tham khảo.



Bộ Giáo dục cho biết, cuốn sách "Hướng dẫn ôn tập kỳ thi trung học phổ thông quốc gia năm học 2014-2015" là do Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam trực tiếp tổ chức bản thảo và xuất bản. Việc một số tác giả tham gia viết sách là cán bộ đang công tác tại các vụ, cục - chỉ tham gia với tư cách cá nhân, không liên quan đến chỉ đạo chuyên môn của các đơn vị chức năng.



Vì vậy, Bộ Giáo dục nhấn mạnh, bộ sách chỉ có giá trị tham khảo như những cuốn sách khác có trên thị trường. Nội dung bộ sách nói trên cũng không phù hợp với yêu cầu đề thi trong kì thi THPT quốc gia do Bộ tổ chức.



Về những cá nhân là cán bộ của Bộ có liên quan đến việc xuất bản và phát hành các tài liệu nói trên, Bộ Giáo dục sẽ yêu cầu các rút kinh nghiệm và xử lý nếu có vi phạm.



" Yêu cầu các cơ sở giáo dục không được tổ chức phát hành tài liệu tham khảo nói chung, bộ sách hướng dẫn ôn tập nói riêng. Việc mua tài liệu tham khảo trong quá trình học tập, ôn tập là hoàn toàn tự nguyện, các cơ sở giáo dục không được bắt buộc đối với người học dưới bất kỳ hình thức nào", công văn nêu rõ.



Trước đó, NXB Giáo dục Việt Nam thông báo phát hành bộ sách "Hướng dẫn ôn tập kỳ thi Trung học phổ thông Quốc gia" năm học 2014 - 2015. Bộ sách gồm 8 cuốn, c ấu trúc của mỗi cuốn đều gồm 2 phần lớn là các chủ đề ôn tập và một số đề rèn luyện.  Các chủ đề cần ôn tập ngoài các chủ đề ở lớp 12, còn có một số chủ đề ở lớp 10 và lớp 11. Mỗi chủ đề đều trình bày những kiến thức, kỹ năng đáp ứng sự phát triển năng lực của học sinh và một hệ thống các câu hỏi, bài tập ôn luyện nhằm bồi dưỡng cho học sinh ở cả 4 múc độ: Nhận biết, thông hiểu, vận dụng và vận dụng cao.



Các đề rèn luyện và thử sức có khoảng 10 đề trong mỗi cuốn, giúp học sinh làm quen. Những đề này bám sát cấu trúc đề thi của Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành ngày 16/12/2014. Các bài tập và đề thi đều có hướng dẫn giải cùng với những điều phân tích, lưu ý.



Nhà xuất bản Giáo dục giới thiệu, những người tham gia viết  sách là tác giả, chủ biên, tổng chủ biên SG, giáo viên giỏi ở các trường phổ thông, giảng viên các trường Đại học và chuyên viên của một số cơ quan chuyên môn.



Lan Hạ




Nguồn: TKT News







Đường hoa TP HCM năm nay mang chủ đề "Bản sắc Việt - Hào khí Việt Nam". Mở đầu là đại cảnh gia đình dê lấy cảm hứng từ hình tượng chú dê núi Ninh Bình. Từ đôi sừng cong vút, tai nhỏ, chòm râu, chiếc đuôi ngắn được chăm chút tỉ mỉ toát lên nét đặc trưng của chú dê núi oai phong nhưng cũng rất hiền hòa. Hình ảnh gia đình dê trong tư thế ngẩng cao đầu trên ngọn đồi đầy hoa và đá có ý nghĩa hướng về một năm mới, tương lai tốt đẹp.







Như mọi năm, sắc vàng xuất hiện rất nhiều ở đường hoa TP HCM Tết Ất Mùi 2015. Những giỏ hoa cúc lớn khoe sắc thắm dưới nắng xuân luôn thu hút du khách.







Một đóa hoa khổng lồ được làm từ hàng trăm giỏ hoa nhỏ đặt ở giữa đường hoa.







Metro hoa - phương tiện vận chuyển hiện đại đang được xây dựng tại TP HCM là một điểm nhấn của của đường hoa TP HCM năm nay.







Mô hình đoàn tàu metro đang lăn bánh tiến về phía trước thể hiện sự phát triển không ngừng của thành phố.







Những chú dê được ghép bằng gỗ, trên lưng mang những chậu hoa trông rất dễ thương.







Dòng "suối hoa" chảy ra từ một chiếc bình khổng lồ làm bằng gỗ đặt giữa đường hoa.







Đủ loại hoa khoe sắc ở đường hoa Tết Ất Mùi 2015







Theo ban tổ chức, để làm nên đường hoa TP HCM năm nay, 120.000 giỏ hoa tươi từ Sa Ðéc (Ðồng Tháp), Ðà Lạt, Công ty Công viên cây xanh TP HCM đã được đưa về đường Hàm Nghi.







Mô hình chiếc xe đạp chở đầy hoa lọt thỏm giữa con đường màu sắc tạo vẻ bình yên.







Cảnh Tết ở làng quê Việt Nam với bánh chưng xanh, câu đối đỏ là một phần không thể thiếu ở đường hoa TP HCM trong hơn 10 năm qua.







Ruộng lúa trĩu hạt bên bụi tre xanh nằm cạnh những tòa nhà cao tầng giữa trung tâm thành phố được kỳ vọng thoả nỗi nhớ quê của những người thành thị.







Kết thúc đường hoa là đàn dê vàng với ý nghĩa mang lại may mắn cho mọi người trong năm mới.







Đường hoa Tết Ất Mùi 2015 sẽ khai mạc vào 19h tối nay, 16/2 và kéo dài đến tối 22/2 (28 tháng Chạp đến Mùng 4 Tết) để phục vụ người dân, du khách tham quan, chụp ảnh.





Nguồn: TKT News


Đường hoa Tết Sài Gòn rực rỡ giờ khai mạc





Đường hoa TP HCM năm nay mang chủ đề "Bản sắc Việt - Hào khí Việt Nam". Mở đầu là đại cảnh gia đình dê lấy cảm hứng từ hình tượng chú dê núi Ninh Bình. Từ đôi sừng cong vút, tai nhỏ, chòm râu, chiếc đuôi ngắn được chăm chút tỉ mỉ toát lên nét đặc trưng của chú dê núi oai phong nhưng cũng rất hiền hòa. Hình ảnh gia đình dê trong tư thế ngẩng cao đầu trên ngọn đồi đầy hoa và đá có ý nghĩa hướng về một năm mới, tương lai tốt đẹp.







Như mọi năm, sắc vàng xuất hiện rất nhiều ở đường hoa TP HCM Tết Ất Mùi 2015. Những giỏ hoa cúc lớn khoe sắc thắm dưới nắng xuân luôn thu hút du khách.







Một đóa hoa khổng lồ được làm từ hàng trăm giỏ hoa nhỏ đặt ở giữa đường hoa.







Metro hoa - phương tiện vận chuyển hiện đại đang được xây dựng tại TP HCM là một điểm nhấn của của đường hoa TP HCM năm nay.







Mô hình đoàn tàu metro đang lăn bánh tiến về phía trước thể hiện sự phát triển không ngừng của thành phố.







Những chú dê được ghép bằng gỗ, trên lưng mang những chậu hoa trông rất dễ thương.







Dòng "suối hoa" chảy ra từ một chiếc bình khổng lồ làm bằng gỗ đặt giữa đường hoa.







Đủ loại hoa khoe sắc ở đường hoa Tết Ất Mùi 2015







Theo ban tổ chức, để làm nên đường hoa TP HCM năm nay, 120.000 giỏ hoa tươi từ Sa Ðéc (Ðồng Tháp), Ðà Lạt, Công ty Công viên cây xanh TP HCM đã được đưa về đường Hàm Nghi.







Mô hình chiếc xe đạp chở đầy hoa lọt thỏm giữa con đường màu sắc tạo vẻ bình yên.







Cảnh Tết ở làng quê Việt Nam với bánh chưng xanh, câu đối đỏ là một phần không thể thiếu ở đường hoa TP HCM trong hơn 10 năm qua.







Ruộng lúa trĩu hạt bên bụi tre xanh nằm cạnh những tòa nhà cao tầng giữa trung tâm thành phố được kỳ vọng thoả nỗi nhớ quê của những người thành thị.







Kết thúc đường hoa là đàn dê vàng với ý nghĩa mang lại may mắn cho mọi người trong năm mới.







Đường hoa Tết Ất Mùi 2015 sẽ khai mạc vào 19h tối nay, 16/2 và kéo dài đến tối 22/2 (28 tháng Chạp đến Mùng 4 Tết) để phục vụ người dân, du khách tham quan, chụp ảnh.





Nguồn: TKT News



dịch vụ giặt thảm tại nhàCuối năm là thời điểm mọi người tân trang lại ngôi nhà của mình để chào đón năm mới bắt đầu với việc giặt thảm. Nhưng với những người có khoảng thời gian eo hẹp thì việc này không phải dễ dàng. Tại TKT Cleaning, chúng tôi cung cấp dịch vụ giặt thảm tại nhà cũng như vệ sinh nhà cửa nói chung. Với TKT Cleaning bạn có thể toàn tâm toàn ý lo cho công việc bề bộn cuối năm mà không phải lo lắng về nhà cửa.



Với đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp, am hiểu từng loại chất liệu (mỗi chất liệu sofa đều có phương pháp giặt riêng). Trang thiết bị máy móc chuyên dụng hiện đại kết hợp những loại hoá chất làm sạch chuyên dụng ngoài chức năng làm sạch còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm ký sinh trên bề mặt ghế sofa.



Tạo hay một môi trường sống, làm việc trong lành, sở hữu lại sự hài lòng cho quý khách dich vu giat tham gia re giặt rẻ tại hcm của cộng đồng còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm, mạc bụi ký sinh trên bề mặt thảm.



Tạo nên một môi trường sống, làm việc thời điểm lành, sở hữu lại sự hài lòng cho quý khách mô hình dịch vụ giặt thảm hcm giặt rẻ của mọi người còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm, mạc bụi ký sinh trên bề mặt thảm.



Bạn hoàn toàn yên tâm đối với dịch vụ giặt thảm hcm TKT Cleaning, bởi chúng tôi là những chuyên giá thực thụ



Đối xử đồng hát bội nội that ví rẻ, bạn chả cho nên để bọn nội that con quay lưng chừng vào cửa trước. Hở chua tôn trọng tới việc liệt kê ngốc sofa có vì chưng trí vơi nương tường. Chiếc bàn trang lứa trong suốt gian khách khứa thành ra lựa loại bàn nhiều vậy vững vàng chãi. Phía cạnh đó, bạn nên bố trí nội that trong gian khách khứa thoáng đạt, có đường phắt... Cả thảy những điều này sẽ rất nhiều nướu tặng sức khỏe, ái tình, sự no ấm ngữ bạn.



Liên hệ chúng tôi TKT

Phone : 08.66.830.930

Hòm thư : info@tktcleaning.com


Nhiều bí mật có thể bạn chưa biết về dịch vụ giặt thảm

dịch vụ giặt thảm tại nhàCuối năm là thời điểm mọi người tân trang lại ngôi nhà của mình để chào đón năm mới bắt đầu với việc giặt thảm. Nhưng với những người có khoảng thời gian eo hẹp thì việc này không phải dễ dàng. Tại TKT Cleaning, chúng tôi cung cấp dịch vụ giặt thảm tại nhà cũng như vệ sinh nhà cửa nói chung. Với TKT Cleaning bạn có thể toàn tâm toàn ý lo cho công việc bề bộn cuối năm mà không phải lo lắng về nhà cửa.



Với đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp, am hiểu từng loại chất liệu (mỗi chất liệu sofa đều có phương pháp giặt riêng). Trang thiết bị máy móc chuyên dụng hiện đại kết hợp những loại hoá chất làm sạch chuyên dụng ngoài chức năng làm sạch còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm ký sinh trên bề mặt ghế sofa.



Tạo hay một môi trường sống, làm việc trong lành, sở hữu lại sự hài lòng cho quý khách dich vu giat tham gia re giặt rẻ tại hcm của cộng đồng còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm, mạc bụi ký sinh trên bề mặt thảm.



Tạo nên một môi trường sống, làm việc thời điểm lành, sở hữu lại sự hài lòng cho quý khách mô hình dịch vụ giặt thảm hcm giặt rẻ của mọi người còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm, mạc bụi ký sinh trên bề mặt thảm.



Bạn hoàn toàn yên tâm đối với dịch vụ giặt thảm hcm TKT Cleaning, bởi chúng tôi là những chuyên giá thực thụ



Đối xử đồng hát bội nội that ví rẻ, bạn chả cho nên để bọn nội that con quay lưng chừng vào cửa trước. Hở chua tôn trọng tới việc liệt kê ngốc sofa có vì chưng trí vơi nương tường. Chiếc bàn trang lứa trong suốt gian khách khứa thành ra lựa loại bàn nhiều vậy vững vàng chãi. Phía cạnh đó, bạn nên bố trí nội that trong gian khách khứa thoáng đạt, có đường phắt... Cả thảy những điều này sẽ rất nhiều nướu tặng sức khỏe, ái tình, sự no ấm ngữ bạn.



Liên hệ chúng tôi TKT

Phone : 08.66.830.930

Hòm thư : info@tktcleaning.com



dịch vụ giặt thảm TPHCMCuối năm là thời điểm mọi người tân trang lại ngôi nhà của mình để chào đón năm mới bắt đầu với việc giặt thảm. Nhưng với những người có khoảng thời gian eo hẹp thì việc này không phải dễ dàng. Tại TKT Cleaning, chúng tôi cung cấp dịch vụ giặt thảm tại nhà cũng như vệ sinh nhà cửa nói chung. Với TKT Cleaning bạn có thể toàn tâm toàn ý lo cho công việc bề bộn cuối năm mà không phải lo lắng về nhà cửa.



Nhằm phục vụ tốt hơn nữa nhu cầu đa dạng của Quý khách hàng gần xa, nhất là phục chu đáo, chăm sóc cho phòng ngủ, phòng khách của Quý khách hang. Công ty TKT Cleaning xin giới thiệu đến Quý khách hàng dịch vụ giặt ghế sofa , giặt nệm, giặt thảm trang trí tận nơi, đáp ứng cho tất cả các đơn hàng tại Tp. HCM, Bình Dương và các khu vực lân cận.



Tạo hay một môi trường sống, làm việc trong lành, sở hữu lại sự hài lòng cho quý khách dịch vụ giặt thảm hcm giặt rẻ tại hcm của cộng đồng còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm, mạc bụi ký sinh trên bề mặt thảm.



Tạo nên một môi trường sống, làm việc thời điểm lành, sở hữu lại sự hài lòng cho quý khách mô hình dịch vụ giặt thảm hcm giặt rẻ của mọi người còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm, mạc bụi ký sinh trên bề mặt thảm.



Bạn hoàn toàn yên tâm đối với dich vu giat tham gia re TKT Cleaning, bởi chúng tôi là những chuyên giá thực thụ



Đối xử đồng hát bội nội that ví rẻ, bạn chả cho nên để bọn nội that con quay lưng chừng vào cửa trước. Hở chua tôn trọng tới việc liệt kê ngốc sofa có vì chưng trí vơi nương tường. Chiếc bàn trang lứa trong suốt gian khách khứa thành ra lựa loại bàn nhiều vậy vững vàng chãi. Phía cạnh đó, bạn nên bố trí nội that trong gian khách khứa thoáng đạt, có đường phắt... Cả thảy những điều này sẽ rất nhiều nướu tặng sức khỏe, ái tình, sự no ấm ngữ bạn.



Contact chúng tôi TKT

Số điện thoại : 08.66.830.930

Thư điện tử : info@tktcleaning.com


Những điều thật nhất về dịch vụ giặt thảm

dịch vụ giặt thảm TPHCMCuối năm là thời điểm mọi người tân trang lại ngôi nhà của mình để chào đón năm mới bắt đầu với việc giặt thảm. Nhưng với những người có khoảng thời gian eo hẹp thì việc này không phải dễ dàng. Tại TKT Cleaning, chúng tôi cung cấp dịch vụ giặt thảm tại nhà cũng như vệ sinh nhà cửa nói chung. Với TKT Cleaning bạn có thể toàn tâm toàn ý lo cho công việc bề bộn cuối năm mà không phải lo lắng về nhà cửa.



Nhằm phục vụ tốt hơn nữa nhu cầu đa dạng của Quý khách hàng gần xa, nhất là phục chu đáo, chăm sóc cho phòng ngủ, phòng khách của Quý khách hang. Công ty TKT Cleaning xin giới thiệu đến Quý khách hàng dịch vụ giặt ghế sofa , giặt nệm, giặt thảm trang trí tận nơi, đáp ứng cho tất cả các đơn hàng tại Tp. HCM, Bình Dương và các khu vực lân cận.



Tạo hay một môi trường sống, làm việc trong lành, sở hữu lại sự hài lòng cho quý khách dịch vụ giặt thảm hcm giặt rẻ tại hcm của cộng đồng còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm, mạc bụi ký sinh trên bề mặt thảm.



Tạo nên một môi trường sống, làm việc thời điểm lành, sở hữu lại sự hài lòng cho quý khách mô hình dịch vụ giặt thảm hcm giặt rẻ của mọi người còn loại bỏ hoàn toàn khuẩn nấm, mạc bụi ký sinh trên bề mặt thảm.



Bạn hoàn toàn yên tâm đối với dich vu giat tham gia re TKT Cleaning, bởi chúng tôi là những chuyên giá thực thụ



Đối xử đồng hát bội nội that ví rẻ, bạn chả cho nên để bọn nội that con quay lưng chừng vào cửa trước. Hở chua tôn trọng tới việc liệt kê ngốc sofa có vì chưng trí vơi nương tường. Chiếc bàn trang lứa trong suốt gian khách khứa thành ra lựa loại bàn nhiều vậy vững vàng chãi. Phía cạnh đó, bạn nên bố trí nội that trong gian khách khứa thoáng đạt, có đường phắt... Cả thảy những điều này sẽ rất nhiều nướu tặng sức khỏe, ái tình, sự no ấm ngữ bạn.



Contact chúng tôi TKT

Số điện thoại : 08.66.830.930

Thư điện tử : info@tktcleaning.com



Hàn Quốc là quốc gia quen thuộc với người Việt trên nhiều phương diện đầu tư lẫn du lịch, điện ảnh. Các bạn trẻ Hà thành sẽ có cơ hội bay miễn phí đến thủ đô Seoul thành phố du lịch dưới mọi góc nhìn” của Hàn Quốc cùng Vietjet.



Anh Vũ Tường, trưởng phòng kinh doanh tại một doanh nghiệp xuất khẩu Hà Nội cho biết, anh đã lên kế hoạch thăm bạn gái đang là du học sinh tại Hàn Quốc. Chương trình khuyến mãi 5.000 vé giá chỉ từ 0 đồng cho thời gian bay kéo dài trong năm 2015 của  Vietjet là cơ hội để anh thực hiện ý định của mình. Một chuyến du lịch sang thành phố cảng Incheon nhân dịp sinh nhật bạn gái cũng là cơ hội để anh Tường khám phá thành phố kinh tế chiến lược và du lịch bậc nhất nhì của đất nước Hàn Quốc.

polyad

Một góc thành phố cảng Incheon nằm ở phía Tây thủ đô Seoul, Hàn Quốc.


Vốn là người mát tay” với các chương trình khuyến mãi vé 0 đồng của Vietjet, bạn bè Vũ Tường cũng nhờ anh săn giúp vé trong dịp này. Họ muốn kết hợp thăm bạn bè đang công tác tại đây cũng như thực hiện ước mơ du lịch xứ sở kim chi vốn chỉ biết qua các bộ phim trên truyền hình.


Từng vài lần đến Hàn Quốc và mê mẩn cảnh đẹp thiên nhiên của đất nước này, Bích Hà, trưởng phòng nhân sự một công ty tư nhân cũng cho biết, chưa bao giờ đi du lịch nước ngoài lại thích như thời điểm này. Chỉ cần vài cái click chuột trên chiếc Smartphone, thậm chí là ngay trên trang cá nhân như Facebook, chị và nhóm bạn có thể hoàn tất thủ tục đến Hàn Quốc. Nếu nhanh tay, chị còn được đi vé miễn phí chỉ có 0 đồng của hãng hàng không Vietjet. Vừa mê văn hóa đất nước này, Bích Hà cũng rành từng cảnh đẹp, món ăn ngon đến từng góc mua sắm mỹ phẩm, thời trang, nhân sâm và những khu vui chơi nổi tiếng.

polyad

Mùa xuân với lễ hội hoa anh đào tại xứ Hàn.


Từ Incheon, du khách còn có thể di chuyển bằng xe bus, tàu điện ngầm hay taxi về hầu hết các trung tâm lớn của khu vực thủ đô Seoul hay đến các vùng khác như Suwon, Hanam, Gyongido, Deacheon, Deagu, Gumi, Ulsan...Đây là cơ hội để khám phá hết những phong cảnh của biển đảo, những vách núi và di tích nổi tiếng khác.


Do vậy, việc một hãng hàng không trong nước là Vietjet khai thác chặng bay kết nối giữa hai điểm đến Việt Nam và Hàn Quốc góp phần đáng kể vào việc giúp người dân di chuyển dễ dàng và tiết kiệm hơn. Đường bay giữa Hà Nội - Seoul được Vietjet khai thác mỗi ngày tại tất cả các kênh bán của hãng. Thời gian bay mỗi chặng vào khoảng 4 tiếng 10 phút với chặng bay khởi hành từ Hà Nội lúc 1h 45 phút và đến Seoul lúc 7h55 phút (giờ địa phương); chặng ngược lại có thời gian bay 5 tiếng 5 phút với chặng khởi hành từ Seoul lúc 11h5 (giờ địa phương) và đến Hà Nội lúc 14h10 phút.

polyad

Bạn sẽ thỏa thích mua sắm, thưởng thức ẩm thực tại Hàn Quốc.


(Nguồn: Vietjet)



Nguồn: TKT News

5.000 vé đến Hàn Quốc giá 0 đồng cùng Vietjet

Hàn Quốc là quốc gia quen thuộc với người Việt trên nhiều phương diện đầu tư lẫn du lịch, điện ảnh. Các bạn trẻ Hà thành sẽ có cơ hội bay miễn phí đến thủ đô Seoul thành phố du lịch dưới mọi góc nhìn” của Hàn Quốc cùng Vietjet.



Anh Vũ Tường, trưởng phòng kinh doanh tại một doanh nghiệp xuất khẩu Hà Nội cho biết, anh đã lên kế hoạch thăm bạn gái đang là du học sinh tại Hàn Quốc. Chương trình khuyến mãi 5.000 vé giá chỉ từ 0 đồng cho thời gian bay kéo dài trong năm 2015 của  Vietjet là cơ hội để anh thực hiện ý định của mình. Một chuyến du lịch sang thành phố cảng Incheon nhân dịp sinh nhật bạn gái cũng là cơ hội để anh Tường khám phá thành phố kinh tế chiến lược và du lịch bậc nhất nhì của đất nước Hàn Quốc.

polyad

Một góc thành phố cảng Incheon nằm ở phía Tây thủ đô Seoul, Hàn Quốc.


Vốn là người mát tay” với các chương trình khuyến mãi vé 0 đồng của Vietjet, bạn bè Vũ Tường cũng nhờ anh săn giúp vé trong dịp này. Họ muốn kết hợp thăm bạn bè đang công tác tại đây cũng như thực hiện ước mơ du lịch xứ sở kim chi vốn chỉ biết qua các bộ phim trên truyền hình.


Từng vài lần đến Hàn Quốc và mê mẩn cảnh đẹp thiên nhiên của đất nước này, Bích Hà, trưởng phòng nhân sự một công ty tư nhân cũng cho biết, chưa bao giờ đi du lịch nước ngoài lại thích như thời điểm này. Chỉ cần vài cái click chuột trên chiếc Smartphone, thậm chí là ngay trên trang cá nhân như Facebook, chị và nhóm bạn có thể hoàn tất thủ tục đến Hàn Quốc. Nếu nhanh tay, chị còn được đi vé miễn phí chỉ có 0 đồng của hãng hàng không Vietjet. Vừa mê văn hóa đất nước này, Bích Hà cũng rành từng cảnh đẹp, món ăn ngon đến từng góc mua sắm mỹ phẩm, thời trang, nhân sâm và những khu vui chơi nổi tiếng.

polyad

Mùa xuân với lễ hội hoa anh đào tại xứ Hàn.


Từ Incheon, du khách còn có thể di chuyển bằng xe bus, tàu điện ngầm hay taxi về hầu hết các trung tâm lớn của khu vực thủ đô Seoul hay đến các vùng khác như Suwon, Hanam, Gyongido, Deacheon, Deagu, Gumi, Ulsan...Đây là cơ hội để khám phá hết những phong cảnh của biển đảo, những vách núi và di tích nổi tiếng khác.


Do vậy, việc một hãng hàng không trong nước là Vietjet khai thác chặng bay kết nối giữa hai điểm đến Việt Nam và Hàn Quốc góp phần đáng kể vào việc giúp người dân di chuyển dễ dàng và tiết kiệm hơn. Đường bay giữa Hà Nội - Seoul được Vietjet khai thác mỗi ngày tại tất cả các kênh bán của hãng. Thời gian bay mỗi chặng vào khoảng 4 tiếng 10 phút với chặng bay khởi hành từ Hà Nội lúc 1h 45 phút và đến Seoul lúc 7h55 phút (giờ địa phương); chặng ngược lại có thời gian bay 5 tiếng 5 phút với chặng khởi hành từ Seoul lúc 11h5 (giờ địa phương) và đến Hà Nội lúc 14h10 phút.

polyad

Bạn sẽ thỏa thích mua sắm, thưởng thức ẩm thực tại Hàn Quốc.


(Nguồn: Vietjet)



Nguồn: TKT News

Trên Amazon , loạt phụ kiện ốp lưng bảo vệ Samsung Galaxy S6 tới từ nhà sinh sản nức tiếng Spigen đăng lên giới thiệu , cho thấy phần nào thiết kế smartphone cao cấp này. Giống như hình ảnh bản dạng thử nghiệm rò rỉ , phụ kiện Spigen cho thấy mặt lưng S6 có camera lồi lên , với cụm đèn Flash cảm biến đo nhịp tim nằm bên phải , thay vì bên trái hay camera như trên Note 4 S5. Các chi tiết mẫu mã với góc bo tròn , camera với cảm biến vân tay không cho thấy có khác biệt so với phụ kiện Spigen.



Trên Amazon , loạt phụ kiện ốp lưng bảo vệ của Samsung Galaxy S6 tới từ nhà sinh sản khá nức tiếng Spigen được đăng lên giới thiệu , và đã cho thấy phần nào về thiết kế của chiếc smartphone cao cấp này. Mẫu mã của S6 được mô tả trông tròn trĩnh hơn so với dòng Note. Mặt trước của máy không có nhiều thay đổi so với Galaxy S4 và S5 tiền nhiệm với màn hình lớn , phím Home dạng cứng cùng hai phím cảm ứng quen thuộc.

Giống như hình ảnh về bản dạng thử nghiệm mới rò rỉ , phụ kiện của Spigen cũng cho thấy mặt lưng của S6 sẽ có camera hơi lồi lên , với cụm đèn Flash và cảm biến đo nhịp tim nằm ngay bên phải , thay vì bên trái hay ở dưới camera như trên Note 4 và S5.

Possible-renders-of-the-real-S-9088-4344

Không chỉ có những phụ kiện trên , một trang web khác , NoWhereElse , cũng tung ra hình ảnh về các mẫu phụ kiện dành cho smartphone cao cấp của Samsung. Các chi tiết về mẫu mã với góc bo tròn , camera với cảm biến vân tay không cho thấy có sự khác biệt so với phụ kiện của Spigen. Tuy nhiên , những mẫu phụ kiện này còn cho biết kích tấc thêm của Galaxy S6 sẽ vào khoảng 143 , 52 x 70 , 70 mm và dày khoảng 7 , 19 mm , mỏng hơn khoảng 1mm nếu so với S5 trước đó.

Các mẫu phụ kiện liên quan đến Galaxy S6 đều cho thấy nhiều khả năng smartphone cao cấp sắp ra của Samsung sẽ có màn hình 5 , 5 inch , lớn hơn so với Galaxy S5 lẫn S4 và tiến sát đến kích cỡ của dòng phablet Galaxy Note. Trong khi đó , một số phao đồn ý là , chiếc Galaxy S6 cao cấp sẽ có màn hình 5 , 5 siêu nét QHD , cùng với vi xử lí Exynos 8 nhân đời mới , RAM 3GB cùng hệ thống giao thông camera độ phân giải lên tới 20 megaxel.

Tuy nhiên , phải đợi triển lãm MWC 2015 diễn ra vào tháng 3 , chân dung thực tế của Galaxy S6 mới được Samsung công bố.

Những mẫu phụ kiện dành cho Galaxy S6 tới từ Spigen.

Những mẫu phụ kiện dành cho Galaxy S6 tới từ Spigen.

Các chi tiết cho thấy thiết kế của Galaxy S6 không khác bản thử nghiệm rò rỉ trước đó.

Các chi tiết cho thấy thiết kế của Galaxy S6 không khác bản thử nghiệm rò rỉ trước đó.

Nhiều mẫu phụ kiện dành cho Galaxy S6 , smartphone cao cấp vỏ kim khí chưa ra mắt , của Samsung đã hiện ra trên mạng.

Nhiều mẫu phụ kiện dành cho Galaxy S6 , smartphone cao cấp vỏ kim khí chưa ra mắt , của Samsung đã hiện ra trên mạng.

Leaked-Galaxy-S6-case-amp-sche-9213-6513
Thậm chí , nó còn cho thấy kích tấc của Galaxy S6 , máy sẽ mỏng hơn Galaxy Note 4 và Galaxy S5 , nhưng chưa bằng Galaxy A và Galaxy Alpha.

Thậm chí , nó còn cho thấy kích tấc của Galaxy S6 , máy sẽ mỏng hơn Galaxy Note 4 và Galaxy S5 , nhưng chưa bằng Galaxy A và Galaxy Alpha.

Một bản dựng dựa trên những phao đồn và hình ảnh rò rỉ về Samsung Galaxy S6.

Một bản dựng về Samsung Galaxy S6 dựa trên những phao đồn và hình ảnh rò rỉ.

Mỹ Anh

Ảnh: NowWhereElse , Amazon

Hưng thịnh phụ kiện của Galaxy S6 tiếp chuyện bị rò rỉ

Trên Amazon , loạt phụ kiện ốp lưng bảo vệ Samsung Galaxy S6 tới từ nhà sinh sản nức tiếng Spigen đăng lên giới thiệu , cho thấy phần nào thiết kế smartphone cao cấp này. Giống như hình ảnh bản dạng thử nghiệm rò rỉ , phụ kiện Spigen cho thấy mặt lưng S6 có camera lồi lên , với cụm đèn Flash cảm biến đo nhịp tim nằm bên phải , thay vì bên trái hay camera như trên Note 4 S5. Các chi tiết mẫu mã với góc bo tròn , camera với cảm biến vân tay không cho thấy có khác biệt so với phụ kiện Spigen.



Trên Amazon , loạt phụ kiện ốp lưng bảo vệ của Samsung Galaxy S6 tới từ nhà sinh sản khá nức tiếng Spigen được đăng lên giới thiệu , và đã cho thấy phần nào về thiết kế của chiếc smartphone cao cấp này. Mẫu mã của S6 được mô tả trông tròn trĩnh hơn so với dòng Note. Mặt trước của máy không có nhiều thay đổi so với Galaxy S4 và S5 tiền nhiệm với màn hình lớn , phím Home dạng cứng cùng hai phím cảm ứng quen thuộc.

Giống như hình ảnh về bản dạng thử nghiệm mới rò rỉ , phụ kiện của Spigen cũng cho thấy mặt lưng của S6 sẽ có camera hơi lồi lên , với cụm đèn Flash và cảm biến đo nhịp tim nằm ngay bên phải , thay vì bên trái hay ở dưới camera như trên Note 4 và S5.

Possible-renders-of-the-real-S-9088-4344

Không chỉ có những phụ kiện trên , một trang web khác , NoWhereElse , cũng tung ra hình ảnh về các mẫu phụ kiện dành cho smartphone cao cấp của Samsung. Các chi tiết về mẫu mã với góc bo tròn , camera với cảm biến vân tay không cho thấy có sự khác biệt so với phụ kiện của Spigen. Tuy nhiên , những mẫu phụ kiện này còn cho biết kích tấc thêm của Galaxy S6 sẽ vào khoảng 143 , 52 x 70 , 70 mm và dày khoảng 7 , 19 mm , mỏng hơn khoảng 1mm nếu so với S5 trước đó.

Các mẫu phụ kiện liên quan đến Galaxy S6 đều cho thấy nhiều khả năng smartphone cao cấp sắp ra của Samsung sẽ có màn hình 5 , 5 inch , lớn hơn so với Galaxy S5 lẫn S4 và tiến sát đến kích cỡ của dòng phablet Galaxy Note. Trong khi đó , một số phao đồn ý là , chiếc Galaxy S6 cao cấp sẽ có màn hình 5 , 5 siêu nét QHD , cùng với vi xử lí Exynos 8 nhân đời mới , RAM 3GB cùng hệ thống giao thông camera độ phân giải lên tới 20 megaxel.

Tuy nhiên , phải đợi triển lãm MWC 2015 diễn ra vào tháng 3 , chân dung thực tế của Galaxy S6 mới được Samsung công bố.

Những mẫu phụ kiện dành cho Galaxy S6 tới từ Spigen.

Những mẫu phụ kiện dành cho Galaxy S6 tới từ Spigen.

Các chi tiết cho thấy thiết kế của Galaxy S6 không khác bản thử nghiệm rò rỉ trước đó.

Các chi tiết cho thấy thiết kế của Galaxy S6 không khác bản thử nghiệm rò rỉ trước đó.

Nhiều mẫu phụ kiện dành cho Galaxy S6 , smartphone cao cấp vỏ kim khí chưa ra mắt , của Samsung đã hiện ra trên mạng.

Nhiều mẫu phụ kiện dành cho Galaxy S6 , smartphone cao cấp vỏ kim khí chưa ra mắt , của Samsung đã hiện ra trên mạng.

Leaked-Galaxy-S6-case-amp-sche-9213-6513
Thậm chí , nó còn cho thấy kích tấc của Galaxy S6 , máy sẽ mỏng hơn Galaxy Note 4 và Galaxy S5 , nhưng chưa bằng Galaxy A và Galaxy Alpha.

Thậm chí , nó còn cho thấy kích tấc của Galaxy S6 , máy sẽ mỏng hơn Galaxy Note 4 và Galaxy S5 , nhưng chưa bằng Galaxy A và Galaxy Alpha.

Một bản dựng dựa trên những phao đồn và hình ảnh rò rỉ về Samsung Galaxy S6.

Một bản dựng về Samsung Galaxy S6 dựa trên những phao đồn và hình ảnh rò rỉ.

Mỹ Anh

Ảnh: NowWhereElse , Amazon


Popular Posts